英文例句"The water soon evaporated in the sunshine", 为什么用evaporated而不是evaporates?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 11:17:59

水是因为热量才蒸发的 用被动式

联系上下文看,如果强调sunshine就用evaporated,强调water就用evaporates。

看上下文吧,如果上文整个都用的都是过去时,讲述发生了的事情, 这里用evaporated也不奇怪啊
水很快在阳光下蒸发了

这句话的翻译是:在太阳光下,水分很快就会被蒸发了。
这里的evaporated是被动语态而不是过去时。
理解一下就可以了,“水分”与“蒸发”之间的关系,水不能自己蒸发,动作的施加者是太阳光,所以要用“被蒸发”

水分蒸发这个行为已经发生了,所以用过去式亚

被动式,水是被蒸发的.